search
top

К юбилею Тараса Шевченко

Т.Г. Шевченко, портрет работы И. Крамского

Дорогие друзья!

9 марта исполнилось 200 лет со дня рождения выдающегося украинского поэта Тараса Григорьевича Шевченко, и мы, конечно же, не могли оставить сию весьма значимую дату без внимания. Для всех поклонников его таланта и просто для любителей поэзии у нас есть небольшой сюрприз.

Наш автор, Александра Чернышева, с творчеством которой вы можете познакомиться Здесь или в Девятом выпуске аудиожурнала «Мир творчества» посвятила ему одно из своих стихотворений, а также сделала несколько переводов с украинского языка, которые мы рады представить вам.

Памяти Т.Г. Шевченко

Под жарким солнцем млели хаты,
Река Урал текла, как встарь,
А в мрачных Орских казематах
Томился ссылкою Кобзарь.

Душа его рвалась на волю,
А взгляд приковывала даль.
Нелёгкая досталась доля,
Томился ссылкою Кобзарь.

Тоска огнём сжигала сердце,
В глазах извечная печаль.
И некуда покуда деться,
Томился ссылкою Кобзарь.

Но даже здесь, в глуши далёкой,
Слова рождались, словно сталь,
Он нёс свой крест не одиноким
Великий Родины Кобзарь!

Александра Чернышева,
Март 2011г., г.Орск.

Тарас Шевченко – Чого мені тяжко

Чого мені тяжко, чого мені нудно,
Чого серце плаче, ридає, кричить,
Мов дитя голодне? Серце моє трудне,
Чого ти бажаєш, що в тебе болить?
Чи пити, чи їсти, чи спатоньки хочеш?
Засни, моє серце, навіки засни,
Невкрите, розбите,— а люд навісний
Нехай скаженіє… Закрий, серце, очі.
13 ноября 1844,
СПБ

Почему мне тяжко.

Почему мне тяжко, почему мне трудно,
Почему рыдает сердце и кричит,
Как дитя голодное? Сердце моё скудно,
Что же ты волнуешься, что в тебе болит?
Может пить и есть ты, может спать ты хочешь?
Усни моё сердце, навеки усни,
Ты совсем разбито людом ненавистным,
Пусть своим злорадством тешатся они.

Перевод Александры Чернышевой,
Орск, 23 февраля 2014 года.

Не гріє сонце на чужині

Не гріє сонце на чужині,
А дома надто вже пекло.
Мені невесело було
Й на нашій славній Україні.
Ніхто любив мене, вітав,
І я хилився ні до кого,
Блукав собі, молився богу
Та люте панство проклинав.
І згадував літа лихії,
Погані, давнії літа,
Тойді повісили Христа,
Й тепер не втік би син Марії!
Нігде не весело мені,
Та, мабуть, весело й не буде
І на Украйні, добрі люде;
Отже таки й на чужині.
Хотілося б… та й то для того,
Щоб не робили москалі
Труни із дерева чужого,
Або хоч крихотку землі
Із-за Дніпра мого святого
Святії вітри принесли,
Та й більш нічого. Так-то, люде,
Хотілося б… Та що й гадать…
Нащо вже й бога турбовать,
Коли по-нашому не буде.
[Друга половина 1847, Орська кріпость]

Не греет солнце на чужбине,

Не греет солнце на чужбине,
А дома страшно так пекло,
И было мне не весело
И в нашей славной Украине.
Никто меня там не любил,
И ни к кому я не клонился,
Сам по себе плутал, молился,
И на панов проклятья лил.
И вспомнил я года лихие,
Давно ушедшие года.
Тогда повесили Христа,
Погиб за нас сей сын Марии!
И нет веселия отныне,
А может быть совсем не будет
И в Украине, знайте люди,
Такое же и на чужбине.
Хотелось бы… Что ж тут такого,
Чтоб не сбивали москали,
Гробы из дерева чужого.
А хоть бы крохотку земли
Из-за Днепра, Днепра святого
Родные ветры принесли.
И больше ничего. Вот так-то, люди,
Хотелось бы, но что гадать,
И в помощь Бога призывать,
Когда по нашему не будет.

1847 год, Орская крепость.

Перевод Александры Чернышевой,
Орск, 23 февраля 2014 года.

Три літа

І день не день, і йде не йде,
А літа стрілою
Пролітають, забирають
Все добре з собою.
Окрадають добрі думи,
О холодний камень
Розбивають серце наше
І співають амінь,
Амінь всьому веселому
Однині довіка,
І кидають на розпутті
Сліпого каліку.
Невеликії три літа
Марно пролетіли…
А багато в моїй хаті
Лиха наробили.
Опустошили убоге
Моє серце тихе,
Погасили усе добре,
Запалили лихо,
Висушили чадом-димом
Тії добрі сльози,
Що лилися з Катрусею
В московській дорозі,
Що молилась з козаками
В турецькій неволі,
І Оксану, мою зорю,
Мою добру долю,
Що день божий умивали…
Поки не підкрались
Злії літа; та все теє
Заразом украли.
Жаль і батька, жаль і матір,
І вірну дружину,
Молодую, веселую,
Класти в домовину,
Жаль великий, брати мої;
Тяжко годувати
Малих діток неумитих
В нетопленій хаті,
Тяжко лихо, та не таке,
Як тому дурному,
Що полюбить, побереться,
А вона другому
За три шаги продається
Та з його й сміється.
От де лихо! От де серце
Разом розірветься!
Отаке-то злеє лихо
й зо мною спіткалось:
Серце люди полюбило
І в людях кохалось,
І вони його вітали,
Гралися, хвалили…
А літа тихенько крались
І сльози сушили,
Сльози щирої любові;
І я прозрівати
Став потроху… Доглядаюсь –
Бодай не казати,
Кругом мене, де не гляну,
Не люди, а змії…
І засохли мої сльози,
Сльози молодії.
І тепер я розбитеє
Серце ядом гою,
І не плачу, й не співаю,
А вию совою.
Отаке-то, що хочете,
То те і робіте:
Чи голосно зневажайте,
Чи нишком хваліте
Мої думи; однаково
Не вернуться знову
Літа мої молодії,
Веселеє слово.
Не вернеться… І я серцем
До вас не вернуся.
І не знаю, де дінуся,
Де я пригорнуся,
І з ким буду розмовляти,
Кого розважати,
І перед ким мої думи
Буду сповідати?
Думи мої! літа мої,
Тяжкії три літа,
До кого ви прихилитесь,
Мої слії діти?
Не хилітесь ні до кого,
Ляжте дома спати…
А я піду четвертий год
Новий зострічати;
Добридень же, новий годе
В торішній свитині,
Що ти несеш в Україну
В латаній торбині?
«Благоденствіє, указом
Новеньким повите».
Іди ж здоров, та не забудь
Злидням поклонитись.
22 декабря 1845, Вьюнища

Три года.

День за днём бегут, бегут,
А года стрелою.
Пролетают, забирают
Доброе с собою.
И обкрадывают думы.
О холодный камень
Разбивают сердце наше
Под напевы «?минь».
По весёлому «Ам?нь»
От ныне до веку,
И кидают на распутье
Бедного калеку.
Невеликие три года
Быстро пролетели,
Только много в моём доме
Бед перетерпели.
Опустело моё сердце,
Высушено дымом.
Слёзы добрые иссякли
По моим родимым.
По Катрусе и каз?кам
В турецкой неволе,
По Оксане, моей зорьке,
Моей лучшей доле.
Плакал добрыми слезами,
Пока не подкрались
Злые годы. Вот они то
Сразу всё украли.
Жалко верную дружину,
Жаль отца и матерь,
Жаль мне братьев, малых деток
В нетопленной хате.
Очень тяжко, всё же лучше,
Чем тому дурному
Кто любил, да поженился,
А она к другому.
За три гроша продаётся,
Да ещё смеётся.
Вот где лихо, вот где сердце
Разом разорвётся.
Вот такое злое лихо
И со мной случилось,
Сердце людям доверял,
Думал полюбилось.
Только с ним они играли,
Щедро восхваляли,
А в душе лишь насмехались,
Дурака валяли.
Прозревать я стал немного,
Пригляделся к свите,
А вокруг меня не люди –
Змеи ядовиты.
И обманутое сердце
Ядом я врачую,
Не пою я и не плачу,
Как сова тоскую.
И вы можете со мною
Делать, что хотите,
Или громко поругайте,
Иль тихо хвалите.
Всё равно мои все думы
Не вернутся снова,
Не услышите вы больше
Весёлого слова.
И не знаю куда деться,
Где мне приклониться.
С кем могу поговорить я,
С кем мне поделиться.
Ох, вы думы, мои думы
Спать ложитесь дома,
Я ж пойду четвёртый год
Встретить по иному.
Вот идёт он Новый год
В прошлогодней свитке,
Что несёшь ты в Украину,
Может злата слитки?
Может новенький указ,
Бедноте что снится?
Что ж, иди, да не забудь
Нищим поклониться.

Перевод Александры Чернышевой,
Орск, 23.02.2014г.

Если Вы разделяете деятельность ЛМО "Мир творчества, поддержите наш проект!
Благодаря Вашей помощи, мы воплотим в жизнь мечты ещё многих талантливых авторов!

Похожие записи


Комментарии:

8 комментариев to “К юбилею Тараса Шевченко”

  1. Николай Чернышев:

    Добрый день, уважаемый Артём!Я очень рад, что переводы стихов Т.Г.Шевченко, сделанные Александрой Ивановной, и её посвящения Т.Г.Шевченко, в какой-то мере, послужили связкой между двумя нашими великими народами.Я,к сожалению, не могу читать произведения великого Кобзаря на украинском языке,как Александра Ивановна,но с удовольствием читаю их в её переводах. А переводы моей жены Александры Ивановны,я так считаю, наиболее приближены к оригиналу.С уважением Николай!

  2. Михаил:

    Стихи и перевод очень понравились. Душевное чтение!

  3. Андрей Поздняков:

    Спасибо всей «Миротворческой команде» за предоставленный материал и особую благодарность хочется выразить Александре Ивановне за хорошие переводы Т.Шевченко и пожелать ей крепкого здоровья и мирного неба над головой. Так же спасибо «Миру творчества»» за возможность делиться вашими новинками со своими друзьями в соцсетях, что я с удовольствием и делаю. Творите, дарите, мечтайте, любите!!!

  4. Андрей Поздняков:

    За стих посвящённый Тарасу Шевченко отдельное вам спасибо Александра Ивановна.

  5. Кристина:

    Николай, мы надеемся, что это далеко не последняя публикация Александры ивановны у нас.

  6. Кристина:

    Андрей, спасибо за то, что неравнодушны к нашему делу.

  7. Інна:

    Здравствуйте, Артём. Поздравляю Вас и всех присутствующих на Вашем сайте с праздником ПАСХИ!!! Мира и здоровья нам всем. Спасибо за возможность взглянуть на творчество великого Кобзаря глазами россиян. Надеюсь, никакие распри между нашими правительствами не будут омрачать наше с Вами общение. С наилучшими пожеланиями Інна.

  8. Аргунов Артём:

    Инна, спасибо вам за добрые слова! Будем надеяться, что ни враждебная политика, ни огалделая пропаганда не разрушат вековые братские связи наших народов, что мы и эту чуму переживём, став ещё сильнее и трезвомыслее!

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

top